Порочная теория иллюзорности бытия

Порочная теория иллюзорности бытия

Продолжая публиковать материалы из книги «Шаранагати», которая вскоре выйдет в свет, мы предлагаем вашему вниманию песню Шрилы Бхакти Винода Тхакура, в которой он говорит о том, какую крайнюю степень отвращения преданные питают к обществу и псевдо-преданности майявади.

Шаранагати

Песнь Двадцать Восьмая

вишайа-вимудха ара майавади джана

бхакти-шунйа дунхе прана дхаре акарана [1]

вишайа – бренным миром; вимудха – введённый в заблуждение; ара – и; майавади – «иллюзионисты» (люди, которые считают [бхакти], преданных [бхакт], и вечного Господа-личность [Бхагавана] иллюзорными); джана – люди; бхакти – преданность; шунйа – лишены; дунхе – оба; прана – жизнь; дхаре – поддерживать; акарана – тщетно. [1]

(1) Как материалисты, так и последователи теории иллюзорности феноменального мира лишены преданности и напрасно живут.

эи дуи санга натха! на хайа амара

прартхана карийе ами чаране томара [2]

эи – эти; дуи – две; санга – общество; натха! – О, Господь!; на – нет; хайа – случаться; амара – мой; прартхана – молитва; карийе – делать; ами – я; чаране  – у стоп; томара – Твой. [2]

(2) О, Господь! У Твоих стоп я молюсь о том, чтобы никогда не общаться с этими двумя типами оскорбителей.

се ду’йера мадхйе вишайи табу бхала

майавади-санга нахи маги кона кала [3]

се – те; ду’йера – из двух; мадхйе – между; вишайи – материалисты; табу – всё же; бхала – лучше; майавади – сторонники теории иллюзорности бытия; санга – общение с; нахи – нет; маги – я прошу; кона – любой; кала – время. [3]

(3) Из этих двух категорий, однако, материалисты лучше. Я никогда, во веки веков, не желаю общаться с последователями теории иллюзорности бытия.

вишайи-хридайа йабе садху-санга пайа

анайасе лабхе бхакти бхактера крипайа [4]

вишайи – материалиста; хридайа – сердце; йабе – когда; садху – святые преданные; санга – общество; пайа – достигает; анайасе – не прилагая усилий; лабхе – достигает; бхакти – преданность; бхактера – преданных; крипайа – милостью. [4]

(4) Когда сердца материалистов обретают общество садху, то они легко достигают милости этих преданных.

майавада-доша йара хридайе пашила

кутарке хридайа тара ваджра-сама бхела [5]

майвада – теория иллюзорности; доша – осквернение; йара – которого; хридайе – в сердце; пашила (правеша карила) – вступил; кутарке – с порочной логикой; хридайа – сердце; тара – его; ваджра – удар молнии; сама – подобно; бхела – становится. [5]

(5) Как только осквернение теорией иллюзорности бытия проникает в человеческое сердце, оно становится подобным молнии под влиянием порочной логики.

бхактира сварупа ара «вишайа» «ашрайа»

майавади «анитйа» балийа саба кайа [6]

бхактира – преданности; сварупа – истинная форма; ара – и; вишайа (бхаджанийа-таттва) – объект (принимающий служение — Господь); ашрайа (бхакта-таттва) – пристанище (преданный); майвади – сторонники теории иллюзорности; анитйа (нашвара) – не вечный (преходящий); балийа – говорящий; саба – все; кайа – сказать. [6]

(6) Сторонники теории иллюзорности утверждают, что Господь, Его преданные и сама преданность не вечны (и потому иллюзорны).

дхик тара кришна-сева шравана-киртана

кришна-анге ваджра-хане тахара ставана [7]

дхик – букв. «тьфу»!; тара – их; кришна – Кришне; сева – служение; шравана – слушание; киртана –  воспевание; кришна – Кришны; анге – в божественную форму; ваджра – молнии; хане (шаччидананда вигрхаке майамайа балийя кутаркастра никшепа) – удар (утверждая, что вечная, сознающая, экстатическая форма Господа иллюзорна, они вонзают в Его тело копьё своей порочной логики); тахара – их; ставана – молитвы. [7]

(7) Позор их имитации служения Кришне! Позор их имитации слушания и воспевания славы Кришны! Их молитвы Кришне подобны молниям («копьям»), которые они обрушивают на Его божественное тело.

майавада сама бхакти-пратикула наи

атаэва майавади-санга нахи чаи [8]

майавада – с теорией иллюзорности бытия; сама – равный; бхакти – преданности; пратикула – неблагоприятный; наи – не является; атаэва – поэтому; майавади – последователей теории иллюзорности бытия; санга – общество; нахи – нет; чаи – я хочу. [8]

(8) Нет ничего более враждебного преданности, нежели теория иллюзорности бытия. Потому я никогда не стремлюсь к обществу сторонников этой теории.

бхакати-винода майавада дура кари’

вайшнава сангете ваисе намашрайа дхари’ [9]

бхакати-винода – Бхакти Винод; майавада – от теории иллюзорности бытия; дура – далеко; кари’ – делая; вайшнава – преданных; сангете (вайшнава санга-и майавада ха-ите нишкритира упайа) – в обществе (общество преданных есть единственный способ избавиться от теории иллюзорности бытия); ваисе – сидит; нама – Имени; ашрайа – пристанище; дхари’ – держа. [9]

(9)  Отодвигая от себя эту теорию как можно дальше, Бхакти Винод остаётся в обществе преданных и принимает убежище в Имени. 

, , ,

Возврат к списку