В плену

В плену

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж описывает затруднительное положение, в котором находится обусловленная душа. 

Вашита

«В плену»

Перевод бенгальского оригинала, 

опубликованного в журнале «Шри Гаудия Даршан», 

в томе первом, выпуске втором, 

в пятницу, 16 сентября 1955 г.

шуна-ите вйадха-мурали-рава мадхури

дхаота мохита курангини

дарашана мохе патанга анала ’пари

мадху-лобхе бхрамара вандини [1]

шуна-ите – слыша; дхаота – бежит [как]; мохита курангини – заворожённый олень; мадхури вйадха-мурали-рава – за сладостной песней флейты охотника; дарашана – зрение [летит как]; патанга – мотылёк; мохе – заворожённый; анала ’пари – над огнём; [вкус увивается как] бхрамара – пчела; вандини – пленённый; мадхулобхе – жадностью к мёду.

Слух, словно заворожённый голубь, следует за сладостной песней флейты охотника. Зрение, словно очарованный мотылёк, летит над огнём. Вкус парит, словно пчела, охваченная жадностью к мёду.

вимохита мина вараши-раса-саурабхе

параше лубадха кари-раджа

эка хи эка ваше хойа-и хрита-джнана

дхаота шаманака паша [2]

[Запах подобен] вимохита мина – пойманная рыба; вараши-раса-саурабхе – на копье приятных ароматов; параше – осязание [подобно]; лубадха кари-раджа – жаждущий царь слонов; ваше – пленённый; эка хи эка – одно за другим; [чувства] хрита-джнана хойа-и – введены в заблуждение [и]; дхаота – устремившийся [в]; шаманака паша – ловушка смерти. 

Обоняние подобно рыбе, нанизанной на копьё приятных ароматов. Осязание подобно переполненному желанием царю слонов. Полонённые одно за другим, чувства вводятся в заблуждение и устремляются в западню смерти. 

панчендрийа ваше панча йо севата

кахабун ки такара бата

даса дхарама смари’ бхайа-бхита анукхана

йачайе прабху-парасада [3]

Ки – что; бата кахабун – я скажу; такара йо – о тех, кто; панчендрийа ваше – пленённые пятью чувствами; севата – потворствовать; панча – в пяти [объектах чувств]? смари’ – помня; дхарама - добродетель; [этот] даса – слуга; [есть] анукхана – всегда; бхайа-бхита – осторожный и испытывающий страх; [и] йачайе – молится; прабху-парасада – о милости Господа.

Что я скажу о людях, пленённых пятью чувствами и погружённых в пять объектов чувств? Помня дхарму, этот слуга всегда осторожен и испытывает опасения, и молится о милости Господа.

Комментарий

В святой день ухода Шрилы Говинды Махараджа, размышляя о нашем падшем и порабощённом состоянии, мы молимся о его милости, подобно тому, как он здесь молится Господу. Его пристанище – единственная надежда нашей жизни.

каивалйам наракайате три-даша-пур акаша-пушпайате

дурдантендрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате

вишвам пурна-сукхайате видхи-махендрадиш ча китайате

 йат-карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах

(Шри Чайтанья-чандрамрита: 5)

Для удачливых душ, на которых был обращён Его милостивый взор, слияние с Господом подобно аду, обитель небожителей представляется фантасмагорией, неконтролируемые чувства подобны ядовитым змеям, у которых вырваны зубы, мир полон радости, а Брахма, Индра и другие боги подобны насекомым. Мы прославляем Шри Гауру (и Его проявление, явившееся с целью спасти нас – Шрилу Бхакти Сундара Говинду Деву-Госвами Махараджа). 

Возврат к списку