Избавление от неудачи

Избавление от неудачи

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», готовящуюся к выходу в свет, мы публикуем песню Шрилы Бхакти Винода Тхакура, в которой он описывает то, как предавшаяся душа обращается к Господу за защитой.

хари хе!

артхера санчайе, вишайа-прайасе

ана-катха-праджалпане

ана-адхикара, нийама аграхе,

асат-санга-самгхатане [1]

астхира сиддханте, рахину маджийа,

хари-бхакти раила дуре

э хридайе матра, пара-химса мада,

пратиштха, шатхата спхуре [2]

хари – Господь; хе! – ох!; артхера – богатства; санчайе – в накоплении; вишайа – ради мирских целей; прайасе (удйаме) – в усилии; ана (бадже) – другой (излишний); катха (кришна-катха вйатита анйа-катха) – разговоры (все разговоры, помимо тех, что относятся к Кришне); праджалпане (вритха вакйа-вйайе) – пустая болтовня (напрасное использование слов); ана – для другого; адхикара – уровни квалификации; нийама – предписания и запреты; аграхе (анйера  адхикарагата нийама грахана о ниджадхикарагата нийама аграхана ва варджана-карйе) – в принятии (принятие предписаний и запретов, предназначенных для людей, находящихся на иных стадиях духовного развития, и отвержение предписаний и запретов, актуальных для уровня, на котором находится человек); асат – не-преданных; санга – общество; самгхатане (асадхура санга грахане) – в общении с (в принятии общества не-преданных); астхира – неустойчивый;  сиддханте (лайлйа, анишчита вичара) – в заключениях (непостоянство, нерешительность); рахину – я остался; маджийа (магна ха-ийа)  - будучи поглощён; хари-бхакти – преданное служение Кришне; раила (рахила) – остался; дуре – далеко; э – этот; хридайе – в сердце; матра – лишь; пара – к другим; химса – враждебность; мада (маттата) – безумие (опьянение); пратиштха (йашолипса) – престиж (желание славы); шатхата (дхуртата) – неискренность (склонность к обману); спхуре (спхурита хайа) – являются (присутствуют). [1–2]

(1–2) О, Господь! Я остался поглощённым изъянами – такими, как чрезмерное накопление богатства, преследование мирских целей, разговоры на темы, не имеющие отношения к Тебе, деятельность в соответствии с предписаниями, адресованными другим людям, и пренебрежение указаниями, адресованным субъекту, общение с людьми, лишёнными преданности и непостоянство в мыслях. Таким образом, преданность Тебе осталась далека от меня. Лишь враждебность в отношении других, гордость, желание мирского престижа и неискренность процветают в моём сердце.

(1–2) сат-санга-самгхатане: «Общение с людьми, лишёнными преданности». Асат-санге – дурному общению – даётся следующее определение в Шри Чайтанья-чаритамрите (Мадхья-лиле, 22.84):

асат-санга-тйага, – эи вайшнава-ачара

«стри-санги» – эка асадху, «кришнабхакта» ара

«Истинно Вайшнавское поведение состоит в том, чтобы отвергать дурное общение. Существуют две разновидности дурного общения: общение с людьми, привязанными к противоположному полу, и общение с людьми, лишёнными преданности Кришне».

э саба аграха, чхадите нарину,

апана дошете мари

джанама бипхала, ха-ила амара,

экхана ки кари, хари! [3]

э – эти; саба – все; аграха (акаршана) – привязанности (влечение к тем или иным явлениям); чхадите – отвергать; нарину – я не был способен; апана - собственный; дошете – изъянами; мари – я умираю; джанама – рождение; бипхала – бесплодный; ха-ила – стал; амара – мой; экхана – теперь; ки – что?; кари – я делаю; хари! – О, Господь! [3]

(3) Я не смог отвергнуть ни одну из этих привязанностей. Теперь я умираю из-за моих собственных изъянов. Моё рождение оказалось тщетным. О, Господь! Что мне теперь делать?

ами та’ патита, патита-павана

томара павитра нама

се самбандха дхари’ томара чаране,

шарана ла-ину хама [4]

ами – я; та’ – несомненно; патита – падших; павана – спаситель; томара – Твой; павитра – очищая; нама – Имя; се (сад-гуру) – этот (совершенный духовный учитель); самбандха – отношения; дхари’ (грахана карийа) – держа (принимая); томара – Твой; чаране – у стоп; шарана – убежище; ла-ину – принял; хама – я. [4]

(4) Я падший, однако Твоё очищающее Имя спасает падших. Устанавливая отношения с Тобой (благодаря отношениям с Шри Гуру), я принял пристанище у Твоих стоп.

(1–4) В основе этой песни лежит второй стих Шри Упадешамриты Шрилы Рупы Госвами:

атйахарах прайасаш ча

праджалпо нийамаграхах

джана-сангаш ча лаулйан ча

шадбхир бхактир винашйати

"Преданность разрушают следующие шесть изъянов: (1) чрезмерное накопление благ; (2) усилия материалистичного характера; (3) пустые разговоры; (4) пренебрежение актуальными указаниями и следование указаниям, адресованным другим; (5) общение с людьми, лишёнными преданности; и (6) непостоянство".

, , ,

Возврат к списку