Пракрита-раса-шата-душани  (часть 2)

Пракрита-раса-шата-душани (часть 2)

Трактат Шрилы Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура.

Пракрита-раса-шата-душани

Сто опровержений мирской расы

Часть вторая



রাগানুগা বলিলেই প্রাপ্তরস জানে না
বিধি-শোধ্যজনে কভু রাগানুগ বলে না ॥২১॥

рагануга балилеи прапта-раса джане на

видхи-шодхйа-джане кабху рагануга бале на [21]

[рагануга-бхакта] джане на – не думает, [что]; балилеи – просто говоря; рагануга – «рагануга-бхакти»; [человек уже] прапта – достиг; раса – расы; [рагануга-бхакта] кабху на – никогда не; бале – говорит; джане – кто-то [кто]; шодхйа – нуждается в очищении; видхи – посредством ограничений [есть]; рагануга – рагануга-бхакта. [21]

Рагануга-бхакта никогда не думает, что посредством одних слов о «рагануга-бхакти» человек достигает расы, а также рагануга-бхакта никогда не утверждает, что некто, нуждающийся в очищении посредством соблюдения определённых ограничений, является рагануга-бхактой.

সাধনের পূর্ব্বে কেহ ভাবাঙ্কুর পায় না
জড়ে শ্রদ্ধা না ছাড়িলে রতি কভু হয় না ॥২২॥
садханера пурве кеха бхаванкура пайа на

джаде шраддха на чхадиле рати кабху хайа на [22]

кеха на – никто не; пайа – чувствует; анкура – росток; бхава – бхавы; пурве – прежде; садханера – практики; рати – рати; кабху на – никогда не; хайа – возникает; чхадиле на – если человек не оставил; шраддха – веру; джаде – в мирское. [22]

Никто не чувствует росток бхавы прежде достижения стадии садхана-бхакти. Рати никогда не возникает, если человек не отказался от веры в мирские реалии.

জাতভাব না হইলে রসিক ত হয় না
জড়ভাব না ছাড়িলে রসিক ত হয় না ॥২৩॥
джата-бхава на ха-иле расика та хайа на

джада-бхава на чхадиле расика та хайа на [23]

[Если] джата – развитая; бхава – бхава; ха-иле на – не возникла; та – воистину; хайа на – человек не может стать; расика – наслаждающимся расой; [и] чхадиле на – если человек не оставляет; джада – мирскую; бхава – бхаву; та – поистине; хайа на – он не может стать; расика – наслаждающимся расой. [23]

Если не возникла развитая бхава, то человек не может стать расикой, и, если человек не отказался от мирской бхавы, он не может стать расикой.

মূলধন রসলাভ রতি বিনা হয় না
গাছে না উঠিতে কা̐দি বৃক্ষমূলে পায় না ॥২৪॥
мула-дхана раса-лабха рати вина хайа на

гачхе на утхите канди врикша-муле пайа на [24]

лабха – достижение; раса – расы; мула – величайшего; дхана – богатства; хайа на – не происходит; вина – без; рати – рати; пайа на – человек не может достичь [его]; утхите на – не взбираясь; гачхе – дерево [и просто]; канди – плача; муле – в основании; врикша – дерева. [24]

Без рати невозможно достижение расы, величайшего богатства. Невозможно достичь её, не забираясь на верхушку дерева и просто плача, стоя у его подножия.

সাধনে অনর্থ আছে রসোদয় হয় না
ভাবকালে নামগানে ছলরস হয় না ॥২৫॥
садхане анартха ачхе расодайа хайа на

бхава-кале нама-гане чхала-раса хайа на [25]

раса – раса; удайа хайа на – не возникает; [когда]; анартха – грехи; ачхе – присутствуют; садхане – в [индивидуальной] практике; чхала – ложная; раса – раса; хайа на – не возникает; гане – в воспевании; нама – Имени; кале – во время; бхава – бхавы. [25]

Раса не возникает, когда в садхане присутствуют анартхи. Ложная раса не возникает в воспевании Имени на стадии бхавы.

সিদ্ধান্তবিহীন হৈলে কৃষ্ণে চিত্ত লাগে না
সম্বন্ধহীনের কভু অভিধেয় হয় না ॥২৬॥

сиддханта-вихина хаиле кришне читта лаге на

самбандха-хинера кабху абхидхейа хайа на [26]

хаиле – если человек; вихина – лишён; сиддханта – истинного представления; читта – ум; лаге на – не становится привязан; кришне – к Кришне; абхидхейа – процесс; кабху на – никогда не; хайа – достигает успеха; хинера – для тех, кто лишён; самбандха – [понимания душой] взаимоотношений [с Господом]. [26]

Если человек не знает сиддханту, то он не становится привязан к Кришне. Люди, страдающие недостатком самбандха-джняна, никогда не преуспевают в абхидхейе.

সম্বন্ধবিহীন জন প্রয়োজন পায় না
কুসিদ্ধান্তে ব্যস্ত জন কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৭॥
самбандха-вихина джана прайоджана пайа на

кусиддханте вйаста джана кришна-сева каре на [27]

джана – личности; вихина – лишённые; самбандха – [понимания души] взаимоотношений [с Господом]; пайа на – не достигают; прайоджана – цели; джана – личности; вйаста – поглощённые; кусиддханте – заблуждением; каре на – не вовлекаются в; сева – служение; кришна – Кришне. [27]

Люди, лишённые самбандха-джняна, не достигают прайоджана. Люди, которые являются жертвами заблуждения, не служат Кришне.

সিদ্ধান্ত-অলস জন অনর্থ ত ছাড়ে না
জড়ে কৃষ্ণ ভ্রম করি’ কৃষ্ণসেবা করে না ॥২৮॥
сиддханта-аласа джана анартха та чхаде на

джаде кришна бхрама кари’ кришна-сева каре на [28]

джана – личности [которые являются]; аласа – ленивыми; сиддханта – в [обучении] подлинной концепции; та – поистине; чхаде на – не отказываются от [своих]; анартх – грехов; бхрама кари’ – они путают; кришна – Кришну; джаде – с материей [и]; каре на – не вовлекаются в; сева – служение; кришна – Кришне. [28]

Люди, пренебрегающие изучением сиддханты, не избавляются от своих анартх. Они путают Кришну с материей и не совершают служение Кришне.

কৃষ্ণনামে ভক্ত জড়বুদ্ধি কভু করে না
অনর্থ না গেলে নামে রূপ দেখা দেয় না ॥২৯॥
кришна-наме бхакта джада-буддхи кабху каре на

анартха на геле наме рупа декха дейа на [29]

бхакта – преданный; кабху на – никогда не; буддхи каре – думает; кришна – Кришны; наме – Имя; [есть] джада – материально; [если ] анартха – грехи; геле на – не ушли; [Кришны] рупа – форма; декха дейа на – не являет [Себя]; наме – посредством Имени. [29]

Преданный никогда не думает, что Имя Кришны материально. Если анартхи остаются, то форма Кришны не являет Себя посредством Имени.

অনর্থ না গেলে নামে গুণ বুঝা যায় না
অনর্থ না গেলে নামে কৃষ্ণসেবা হয় না ॥৩০॥
анартха на геле наме гуна буджха йайа на

анартха на геле наме кришна-сева хайа на [30]

[если чьи-то] анартха – грехи; геле на – не исчезли; [Кришны] гуна – качества; буджха йайа на – не могут быть поняты; наме – благодаря Имени; [если чьи-то] анартха – грехи; геле на – не исчезли; хайа на – не существует; сева – служение; кришна – Кришне; наме – посредством Имени. [30]

Если анартхи не исчезли, качества Кришны не могут быть поняты благодаря Имени. Если анартхи остаются, то служение Кришне посредством Имени невозможно.

রূপ-গুণ-লীলা-স্ফূর্ত্তি নাম ছাড়া হয় না
রূপ-গুণ-লীলা হৈতে কৃষ্ণনাম হয় না ॥৩১॥
рупа-гуна-лила-спхурти нама чхада хайа на

рупа-гуна-лила хаите кришна-нама хайа на [31]

спхурти – откровение [Кришны]; рупа – формы; гуна – качества, [и] лила – Игр; хайа на – не происходит; чхада – без; нама – Имени; кришна – Кришны; нама – Имя; хайа на – не проявляется; хаите – из [Его]; рупа – формы; гуна – качеств, [или] лила – Игр. [31]

Откровение формы, качеств и Игр Кришны не происходит вне Имени. Имя Кришны не проявляется из Его формы, качеств или Игр.

রূপ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না
গুণ হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি গুরু কভু বলে না ॥৩২॥
рупа хаите нама-спхурти гуру кабху бале на

гуна хаите нама-спхурти гуру кабху бале на [32]

гуру – гуру; кабху на – никогда не; бале – говорит, что [существует]; спхурти – откровение; нама – [Кришны] Имени; хаите – из [Его]; рупа – формы; гуру – гуру; кабху на – никогда не; бале – говорит, что [существует]; спхурти – откровение; нама – [Кришны] Имени; хаите – из [Его]; гуна – качеств. [32]

Гуру никогда не говорит, что откровение Имени Кришны возникает из Его формы. Гуру никогда не говорит, что откровение Имени Кришны берёт начало в Его качествах.

লীলা হৈতে নাম-স্ফূর্ত্তি রূপানুগ বলে না
নাম-নামী দুই বস্তু রূপানুগ বলে না ॥৩৩॥
лила хаите нама-спхурти рупануга бале на

нама-нами дуи васту рупануга бале на [33]

рупануга – последователь Шри Рупы; бале на – не говорит [что существует]; спхурти – откровение [Кришны]; нама – Имени; хаите – из [Кришны]; лила – Игр; рупануга – последователь Шри Рупы; бале на – не говорит; [что] нама – Имя; [и] нами – Именуемый; [суть] дуи – два [разных]; васту – явления. [33]

Последователь Шри Рупы никогда не говорит, что Игры Кришны являют Имя Кришны. Последователь Шри Рупы не говорит, что Имя и Именуемый (Сам Кришна) суть разные явления.

রস আগে রতি পাছে রূপানুগ বলে না
রস আগে শ্রদ্ধা পাছে গুরু কভু বলে না ॥৩৪॥
раса аге рати пачхе рупануга бале на

раса аге шраддха пачхе гуру кабху бале на [34]

рупануга – последователь Шри Рупы; бале на – не говорит; аге – вначале; раса – раса; пачхе – затем; рати – рати; гуру – гуру; кабху на – никогда; бале – говорит; аге – вначале; раса – раса; пачхе – затем; шраддха – вера. [34]

Последователь Шри Рупы не говорит: «Вначале раса, затем рати». Гуру никогда не говорит: «Вначале раса, затем шраддха».

রতি আগে শ্রদ্ধা পাছে রূপানুগ বলে না
ক্রম-পথ ছাড়ি’ সিদ্ধি রূপানুগ বলে না ॥৩৫॥
рати аге шраддха пачхе рупануга бале на

крама-патха чхади’ сиддхи рупануга бале на [35]

рупануга – последователь Шри Рупы; бале на – не говорит; аге – вначале; рати – рати; пачхе – затем; шраддха – вера; рупануга – последователь Шри Рупы; бале на – не говорит, [что возможно]; сиддхи – совершенство; чхади’ – отказываясь от; крама – постепенного; патха – пути. [35]

Последователь Шри Рупы никогда не говорит: «Вначале рати, затем шраддха». Последователь Шри Рупы никогда не говорит, что можно достичь совершенства, отказавшись следовать пути постепенного прогресса.

মহাজন-পথ ছাড়ি’ নব্য-পথে ধায় না
অপরাধ-সহ নাম কখনই হয় না ॥৩৬॥
махаджана-патха чхади’ навйа-патхе дхайа на

апарадха-саха нама какханаи хайа на [36]

[Последователь Шри Рупы] чхади’ на – не отвергает; патха – путь; махаджана – великих душ; [и] дхайа – идёт [по]; навйа – новым; патхе – путём; нама – Имя; какханаи на – никогда не; хайа – проявляет; саха – в гуще; апарадха – оскорблений. [36]

Последователь Шри Рупы никогда не отвергает путь великих душ и не следует «новым» путём. Имя никогда не являет Себя в гуще оскорблений.

নামে প্রাকৃতার্থ-বুদ্ধি ভক্ত কভু করে না
অপরাধযুক্ত নাম ভক্ত কভু লয় না ॥৩৭॥
наме пракритартха-буддхи бхакта кабху каре на

апарадха-йукта нама бхакта кабху лайа на [37]

бхакта – преданный; кабху на – никогда не; буддхи каре – думает, что; наме – Имя [есть] артха – нечто; пракрита – мирское; бхакта – преданный; кабху на – никогда не; лайа – призывает; нама – Имя; йукта – с; апарадха – оскорблениями. [37]

Преданный никогда не думает, что Имя – это нечто мирское. Преданный никогда не воспевает Имя с оскорблениями.

নামেতে প্রাকৃতবুদ্ধি রূপানুগ করে না
কৃষ্ণরূপে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না ॥৩৮॥
намете пракрита-буддхи рупануга каре на

кришна-рупе джада-буддхи рупануга каре на [38]

рупануга – последователь Шри Рупы; буддхи каре на – не думает; намете – Имя; [есть] пракрита – материальное; рупануга – последователь Шри Рупы; буддхи каре на – не думает; кришна – Кришны; рупе – форма [есть]; джада – мирская. [38]

Последователь Шри Рупы не думает, что Имя материально. Последователь Шри Рупы не думает, что форма Кришны имеет мирскую природу.

কৃষ্ণগুণে জড়বুদ্ধি রূপানুগ করে না
পরিকর-বৈশিষ্ট্যকে প্রাকৃত ত জানে না ॥৩৯॥
кришна-гуне джада-буддхи рупануга каре на

парикара-ваишиштйаке пракрита та джане на [39]

рупануга – последователь Шри Рупы; буддхи каре на – не думает, что; кришна – Кришны; гуне – качества [суть]; джада – мирские; [последователь Шри Рупы] та – поистине; джане на – не считает, что; [Кришны] парикара – спутников [и]; ваишиштйаке – уникальные характеристики [являются]; пракрита – материальными. [39]

Последователь Шри Рупы не думает, что качества Кришны носят мирской характер, и не считает спутников и уникальные характеристики Кришны материальными.

কৃষ্ণলীলা জড়তুল্য রূপানুগ বলে না
কৃষ্ণেতর ভোগ্য-বস্তু কৃষ্ণ কভু হয় না ॥৪০॥

кришна-лила джада-тулйа рупануга бале на

кришнетара бхогйа-васту кришна кабху хайа на [40]

рупануга – последователь Шри Рупы; бале на – не говорит; кришна – Кришны; лила – Игры; [суть] тулйа – сравнимы; джада – с материей; кришна – Кришна; кабху на – никогда не; хайа – становится; васту – объектом; бхогйа – наслаждения; итара – для любого иного, кроме; кришна – Кришны. [40]

Последователь Шри Рупы не говорит, что Игры Кришны сравнимы с событиями мира материи. Кришна никогда не становится объектом наслаждения для кого-либо иного, помимо Самого Себя.

[Продолжение следует …]

Глоссарий

абхидхея: средства достижения цели; практика преданности и, главным образом, стадия садхана-бхакти.

анартхи: заблуждения, желания бренного, оскорбления и слабость сердца.

анартха-нивритти: постепенное прекращение анартх и развитие ништхи.

апракрита: букв., «не бренное»; сверхъестественное, божественное, духовное; нечто, являющееся частью высшего измерения духовного существования или относящееся к нему; земля Игр Господа Кришны, которая, порой, напоминает бренный мир, но, тем не менее, «не является бренной».

апарадха: оскорбление; действие, противоречащее правилам, принципам или настроению преданности Господу; действие, которое не радует Господа; поклонение, не соответствующее определённым критериям.

асакти: привязанность; естественный ручи (вкус) к Господу и служению Ему.

бхаджана-крия: совершение практики преданности, такой как слушание, воспевание и служение, согласно указаниям Шри Гуру и садху.

бхакти: служение Верховному Господу исключительным образом и непрестанно ради Его счастья.

бхава (бхава-бхакти): преданность, образуемая духовной энергией Господа (самвит- и хладини-шакти), напоминающая луч солнца према-бхакти и растапливающая сердце ручи; вторая из трёх стадий бхакти, следующая за садхана-бхакти и предшествующая према-бхакти.

гуру: букв., «тяжёлый»; наставник, учитель; тот, кто рассеивает тьму; форма, которую Верховный Господь принимает, чтобы распространять божественное знание.

крама-патха: постепенный процесс; путь, описанный Шрилой Рупой Госвами в «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (Пурва-вибхага, 4.15-6) как путь развития према-бхакти, который состоит из девяти общих стадий: шраддхи, садху-санги, бхаджана-крийи, анартха-нивритти, ништхи, ручи, асакти, бхавы, и, наконец, премы. Крама-патха также, в некоторых случаях, относится к постепенному процессу, посредством которого Господь последовательно открывает Себя как Свою наму, рупу, гуну, а затем лилу – Своё Имя, затем форму, затем качества, и, наконец, Свои Игры.

нама: букв., «имя»; Имя Верховного Господа; личностная форма Господа в виде Его Имени, тождественная Самому Господу.

ништха: постоянная занятость в служении Господу, свободная от анартх.

пракрити: материальная энергия.

пракрита: материальное начало, состоящее из материальной энергии или основанное на ней.

прайоджан: цель; высочайшее достижение: Шри Кришна-према.

према (према-бхакти): божественная любовь; в высшей степени интенсивная бхава, которая растопляет сердце и порождает интенсивные чувства любовной одержимости Господом.

рага: интенсивная естественная поглощённость объектом желаний, владыкой, объектом поклонения.

рагануга: тот, кто практикует рагануга-бхакти.

рагануга (рагануга-бхакти): преданность, в основе которой лежит следование преданности обитателей Враджи, чья преданность основана исключительно на раге.

раса: непостижимый, чудесный вкус в служении Господу, присутствующий в сердцах чистых преданных; рати (стхайи-бхава), привносимая в сердце благодаря слушанию, воспеванию и иным практикам преданности, и питаемая вибхавами, анубхавами, саттвика-бхавами и вйабхичари-бхавами.

расика: преданный в состоянии бхава-бхакти или према-бхакти, обладающий подлинным опытом расы.

рати: синоним бхавы и стхайи-бхавы.

ручи: подлинный вкус к Господу и служению Ему, возникающий на основе ништхи.

Рупа (Шри): Шрила Рупа Госвами, автор «Шри Бхакти-расамрита-синдху» и величайший знаток науки расы.

садхака: практикующий, особенно, человек, совершающий практику садхана-бхакти.

садхана (садхана-бхакти): использование чувств в практике преданности, направленной на раскрытие вечной природы души; первая из трёх стадий бхакти, за которой следуют бхава-бхакти и према-бхакти. (Брс: 1.2.2).

садху: тот, кто привержен истине, то есть, предан Господу и служению Ему.

садху-санга: общение с садху и служение им; принятие стоп Шри Гуру своим прибежищем, получение посвящения от Шри Гуру и процесс обучения (под его началом) служению Господу и всему, что дорого Ему.

сахаджийаизм: подражательство; имитация поведения тех, кто обладает рати и переживает расу и/или ложная убеждённость в том, что у человека есть рати и он переживает расу, тогда как, в действительности, это не так.

самбандха-джнян: знание Верховного Господа, Его энергий и их взаимоотношений; фундамент практики преданности.

сиддханта: истинные заключения и представления; сущность учения садху и писаний.

шишйа: ученик; тот, следует определённой дисциплине.

шраддха: вера в истину откровения, порождаемая общением с садху; вера в то, что благодаря служению Кришне исполняются все обязанности и желания.

стхайи-бхава: «базисная» рати к Кришне, которая может представать в одной из пяти первичных форм: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура [пассивное почитание, служение, дружба, отношение в духе любящей опеки и отношение в духе тайной возлюбленной].

ваидхи: нечто, основанное на указаниях священных писаний.

ваидхи-бхакти: садхана-бхакти, основанная на указаниях и запретах священных писаний (а не на раге).

,

Возврат к списку