Принять покровительство Господа

Принять покровительство Господа

Продолжая представлять книгу «Шаранагати», которая вскоре будет опубликована, мы предлагаем вниманию читателей песню Шрилы Бхакти Винода Тхакура – в ней он рассказывает о том, как предавшаяся Господу душа принимает Его своим покровителем и осознаёт, что даже вручение себя Господу является деянием Самого Господа.

Шаранагати

Песня Семнадцатая

ки джани ки бале, томара дхамете,

ха-ину шаранагата

туми дайа-майа, патита-павана

патита-таране рата [1]

ки – что; джани – я знаю; ки – что; бале – силой; томара – Твой; дхамете – в обители; ха-ину – я стал; шаранагата – предавшийся; туми – Твой; дайа – милость; майа – полный; патита – падший; павана – спаситель; патита – падший; таране – в освобождении; рата – вечно вовлечённый. [1]

(1) Я не знаю, благодаря какой силе я обрёл убежище в Твоей обители. Ты – милостивый спаситель падших, который всегда занят их спасением.

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) ки джани ки бале: «Я не знаю, благодаря какой силе…» Кришна объясняет Уддхаве в Шримад Бхагаватам (11.20.8):

йадриччхайа мат-катхадау

джата-шраддхас ту йах пуман

на нирвинно нати сакто

бхакти-його ‘сйа сиддхи-дах

«Тот, кто не испытывает ни чрезмерного отвращения, ни чрезмерной привязанности (к материальному существованию), и тот, кто, благодаря некой благой удаче, развивает веру в повествования обо Мне – их практика бхакти-йоги достигает совершенства».

бхараса амара, эи матра натха!

туми та’ каруна-майа

тава дайа-патра, нахи мора сама

авашйа гхучабе бхайа [2]

бхараса – надежда; амара – мой; эи – этот; матра – только; натха! – О, Госпдь; туми – Ты; та’ – несомненно; каруна – милость; майа – полный; тава – Твой; дайа – милость; патра – принимающий; нахи – нет; мора – мой; сама - равный; авашйа – без сомнений; гхучабе – рассеется; бхайа – страх.  [2]

(2) О, Господь! Ты милостив. Ты – моя единственная надежда. Нет другого кандидата на обретение Твоей милости, подобного мне; однозначно, Ты рассеешь все мои страхи.

(2) тава дайа-патра: «Кандидат на обретение Твоей милости». В своей Шри Стотра-ратне (47) Шри Джамун Ачарья молится:

на мриша парамартхам эва ме,

шрину виджнапанам экам агратах

йади ме на дайишйасе тада,

дайанийас тава натха дурлабхах

«О, Господь, пожалуйста, внемли моему обращению – не лицемерному, но абсолютно искреннему: если Ты не прольёшь на меня милость, то Тебе будет крайне затруднительно найти более достойного кандидата на получение Твоей милости».

амаре тарите, кахаро шакати,

авани-бхитаре нахи

дояла тхакура! гхошана томара,

адхама памаре трахи [3]

амаре – для меня; тарите – чтобы спасти; кахаро – кто-то; шакати – сила; авани – Земля; бхитаре – на; нахи – нет; дояла – милостивый; тхакура – Господь; гхошана – декларация; томара – Твой; адахама – низший; памаре – к грешникам; трахи (трана кара) – Ты спасаешь. [3]

(3) В этом мире (букв., «на Земле») нет никого, кто способен спасти меня. О, милостивый Господь! Ты обещаешь спасать нижайших, самых грешных людей.

(3) гхошана томара: «Твоя декларация». Это описано в Шри Чайтанья-чаритамрите (Антья-лила, 4.68), где Шриман Махапрабху говорит Шриле Санатану Госвами Прабху:

динере адхика дайа каре бхагаван

«Верховный Господь одаривает большей милостью самых падших».

сакала чхадийа, асийачхи ами,

томара чаране натха!

ами нитйа-даса, туми палайита,

туми гопта, джаганнатха! [4]

сакала – всё; чхадийа – отвергая; асийачхи – пришёл; ами – я; томара – Твой; чаране – у стоп; натха! – о, Господь!; ами – я; нитйа – вечный; даса – слуга; туми – Ты; палайита – хранитель; туми – Ты; гопта (палана-карта) – защитник; джаганнатха! – О, Владыка вселенной! [4]

(4) Отвергая всё, я пришёл к Твоим стопам, о, Господь! Я – Твой вечный слуга, а Ты – мой хранитель и защитник, о, Владыка вселенной!

томара сакала, ами матра даса,

амаре тарибе туми

томара чарана, карину варана,

амара нахи та’ ами [5]

томара – Твой; сакала – всё; ами – я; матра – единственный; даса – слуга; амаре – мне; тарибе – спасу; туми – Ты; томара – Твой; чарана – стопы; карину – я делал; варана (аваламбана-рупе грахана) – принять (принять в качестве оплота); амара – мой; нахи – нет; та’ – несомненно; ами – я. [5]

(5) Всё принадлежит Тебе. Я – лишь Твой слуга. Несомненно, Ты спасёшь меня. Я принял Твои стопы и более не принадлежу себе.

(5) амара нахи та’ ами: "я более не принадлежу себе". Результат такого тотального отдания себя Кришна описывает Уддхаве в Шримад Бхагаватам (11.29.34):

майатма-бхуйайа ча калпате ваи

«Предавшаяся душа становится достойна общаться со Мной (когда в ней пробуждается её божественная форма, чья природа схожа с Моей)».

бхакативинода, кандия шарана,

ла’йечхе томара пайа,

кшами’ апарадха, наме ручи дийа,

палана карахе тая [6]

Бхакати-винода – Бхакти Винод; кандийа – плача; шарана – убежище, пристанище; ла’йечхе – принял; томара – Твой; пайа – стопы; кшами’ – прощая; апарадха – оскорбления; наме – ради Твоего Имени; ручи (анурага) – вкус (глубокая любовная привязанность); дийа – даря; палана – защищая; карахе – пожалуйста, сделай; тайа – ему. [6]

(6) Плача, Бхакти Винод принял Твои стопы своим пристанищем. Забывая его оскорбления и даря ему вкус к Твоему Имени, пожалуйста, опекай его.

(6) кшами’  апарадха … палана карахе тайа: «Забывая его оскорбления … пожалуйста, опекай его». Забывая их оскорбления и даря им вкус к Имени, Господь опекает Своих преданных.

, ,

Возврат к списку